除了一個。
如果在 metaverse 中相遇的人說的不是同一種語言,那麼分享經驗就會變得困難。
當然,像 Google Translate 和 Skype Translator 這樣的服務在提供書面或口頭翻譯方面做得很好,但問題很快就變成了一個規模問題:這些服務通常是為一對一對話而設計的,而虛擬世界體驗通常想要合併數十人,如果不是數百人。
如果每個人都說自己的語言,那將是一個很難解決的問題。
輸入Onemeta AI。其在 2023 年 CES 上首次亮相的 Verbum 服務可以為多達 50 人提供實時翻譯,所有人都說不同的語言(該公司表示,它支持 82 種和 40 種方言)。
它不僅提供實時轉錄——人工智能也可以提供語音。
Onemeta 發言人大衛·波利蒂斯 (David Politis) 解釋說:
“您可以讓 50 個人參加 Zoom 通話,他們每個人都可以說自己的母語。”
“他們會聽到有人說日語,但他們會聽到英語、意大利語或俄語,然後在屏幕上他們也會看到他們的語言。”
我們有機會在周四晚上的 CES 上演示 Verbum。
當我們通過耳機與中美洲的一位女士交談時,系統將我們的話翻譯成西班牙語,並將她的回答翻譯成英語。
雖然有一點延遲,但談話感覺很自然,很流暢。
說話的一秒鐘內,單詞就被轉錄了,大約一秒鐘後,人工智能的聲音——聽起來和 TikTok 女士一樣好,甚至更好——出現了。
Onemeta 最初的目標是將 Verbum 用於國際團隊的小組會議,但該服務顯然也適用於元宇宙體驗:想像一個 MMORPG,用戶遍布世界各地並希望在實時情況下快速相互交談(想想使命召喚)或電子競技錦標賽,觀眾希望同時了解動作並相互交流。
Politis 說
“最常用的語言是英語,”。
“但如果你的母語是葡萄牙語或俄語,你的英語很少會和你的母語一樣。
所以會出現溝通不暢——它會發生的。我們幾乎可以消除所有這些。”
Onemeta 通過 Verbum 提供的服務肯定是有需求的,但它的成功將取決於其他人——尤其是微軟和谷歌,它們擁有 Onemeta 所沒有的資源——是否能夠迎接同樣的挑戰。